Pàgines

dimecres, 10 de gener del 2007

Llibres en català al Google

Del Vilaweb d'avui: Google publicarà a Internet milers de llibres catalans
I amb això és començarà a subsanar la deficiència de literatura catalana que es pot descarregar a Internet. Espero. Potser m'erro, però crec que aquest serà el moment de veure quin és el grau de compromís d'el sectors editorial amb la cultura del país. I també, si no m'erro, serà el moment per verificar si la llengua i literatura catalanes són un bé universal o, pel contrari, una propietat privada o només a l'abast d'erudits. M'explico, i per a fer-ho copio una intervenció meva al Racó Català en un fil que parlava sobre la aparició dels primers llibres en català al projecte Gutenberg.

"Jo tinc un dubte: segons la llei un llibre passa a ser de domini públic passats 80 anys de la mort de l'autor (llevat, suposo, que hi hagi una cessió voluntària de drets). Això voldria dir que, per exemple, un "Tirant lo Blanc" és de domini públic. Però la llei també diu que els treballs, les traduccions, les actualitzacions o les interpretacions que se'n facin posteriorment passen a ser propietat dels autors. La situació, si no m'equivoco, és que l'original del "Tirant lo Blanc" és de domini públic, però l'actualització a gramàtica normativa moderna feta aquest mateix any és propietat dels autors de la reedició. On, de fet, apareix ben clar que es prohibeix la reproducció total o parcial del text. És dir: si no ho tinc mal entès, el text original del Tirant original és lliure, però el mateix text en català normatiu, NO ho és.
En el cas del català això és una trampa mortal: Tots els clàssics pre-fabrians són lliures en el redactat original, però no ho són en el redactat fabrià!
Els clàssics resten, d'aquesta forma, segrestats per les editorials que en són les propietàries legals dels seus nous redactats normatius. La cultura popular i els clàssics populars s'allunyen del poble que no els pot llegir en la forma en la que està acostumat
Això és així? algú em pot aportar arguments legals en una direcció o una altre?"

Segueixo esperant arguments. Els meus dubtes són: El Tirant que em podré descarregar del Google estarà transcrit a la gramàtica fabriana? De debò podré descarregar-me l'obra de Pla? De quins altres autors moderns (si més no, tan moderns com Pla)? De Pere calders, per exemple, també em podré descarregar l'obra? Les editorials que en tenen els drets, els cediran? Es cediran els drets a les transcripcions en català fabrià de les obres de Llull, Bernat Metge, o tants d'altres?

Posar en línia aquestes obres seria un servei molt gran per la cultura catalana. Espero que no tinguem que lamentar un cop més la mesquinesa d'alguns.